O Talian (ou Dialeto Vêneto Rio-grandense) é uma variante da Língua vêneta (língua do norte da Itália) falada sobretudo na região das Serras gaúchas, no estado do Rio Grande do Sul, no sul do Brasil.
Disponível em: https://pt.wikiquote.org/wiki/Prov%C3%A9rbios_em_Talian
- "Can vècio no'l ghe sbaia a la luna"
- - Cão velho não late pra lua
- "Come noantri no ghen'è altri"
- - Como nós, não há nenhum outro
- "Come San Tomaso, no'l ghe crede se no'l ghe mete el naso"
- - É como São Tomé, se não mete o nariz, não tem fé
- "Chi fà de so testa, paga de so borsa"
- - Quem faz da sua cabeça, paga do seu bolso
- "A caval de un porco grasso"
- - A cavalo de um porco gordo (Sem nenhuma segurança)
- "Amor sensa barufa el fa la mufa"
- - Amor sem briga, da dor de barriga
- "A paroni e mati no se ghe comanda mia."
- - A donos e loucos não se pode dar ordens.
- "Ari che semo apari."
- - Opa que estamos de acordo..!
- "Assa chel se sbore..!"
- - Deixa que se lasque..!
- "Beati i ùltimi se i primi i ga creansa."
- - Benditos os últimos se os primeiros são educados.
- "Bèi in fassa, bruti in piassa."
- - Bonitos nos cueiros, feios na mocidade.
- "Brina su el pantan , piova inco o doman."
- - Geada na lama, chuva na cama.
- "Bruta come el temporal."
- - Feia como a tormenta.
- "Cativa come na brespa."
- - Braba como uma vespa.
- "Chi dà, se smentegá; chi riceve se ricorda."
- - Quem dá, esquece; quem recebe se lembra.
- "Chi è stato rè, el sarà sempre maestà."
- - Quem foi rei, será sempre majestade.
- "Chi fà el prim paga el vin."
- - Quem faz o primeiro, paga o vinho.
- "Chi fà dopo, paga tropo (pròpio)"
- - Quem faz depois, paga para os dois. (de fato)
- "Chi ga prèssia, magna crudo."
- - Quem tem pressa, come cru.
- "Chi ga mia testa, ga gambe."
- - Quem não tem cabeça, tem pernas.
- "Chi guadagna ga sempre rason."
- - Quem ganha tem sempre razão.
- "Chi ride, vive depì."
- - Quem ri, vive mais.
- "Chi sparagna, el gato magna."
- - Quem economiza, o gato come.
- "Chi va drio ai altri, no riva mai prima."
- - Quem segue os outros, nunca chega primeiro.
- "Ciari come le mosche bianche."
- - Raros como as moscas brancas.
- "Ciucia fighi".
- - Chupa figos..! (Explorador, vigarista.)
- "Ciuco come na porta".
- - Bêbado que nem uma porta.
- "Coion el ozel chel ga s-chifo del so nido".
- - Bobo o passarinho que despreza o próprio ninho.
- "Co le braghe in man."
- - Com as calças na mão. (Trabalho difícil de realizar)
- "Co l’àqua la toca el col se impara nodar".
- - Quando a água chega ao pescoço aprende-se a nadar.
- "Col ghe riva, nol dòpera mia la scala".
- - Quando alcança não usa escada.
- "Come quei de Guaporè: Prima i tira el due e dopo i tira el trè".
- - Como aqueles de Guaporé; primeiro mostram o dois e depois, o três.
- "Come San Tomaso; el crede s’el ghe mete el naso".
- - Como São Tomaz; acredita só se mete o nariz.
- "Come valo el cuor..? – A colpi, a colpi".
- - Como vai o coração..? – A golpes... A golpes...!
- "Cossì, cossì, come na dona sensa el marit."
- - Assim, assim, como uma mulher sem o marido.
- "Contar busie l’è dir el contràrio de quel che se pensa".
- - Mentir é dizer o contrário do que se pensa.
- "De note, un soco el par un orso".
- - À noite, um toco assemelha-se a um urso.
- "De tanto ndar al posso el baldo el perde el mànego".
- - De tanto ir ao poço o balde perde o cabo.
- "Disi sempre che la è cota".
- - Diga sempre que já está cozida. (Concordar é melhor que contestar)
- "Dona bruta, rispeto a casa".
- - Mulher feia, respeito em casa.
- "Dopo del oio, tuto sbrìssia".
- - Depois da graxa, tudo desliza.
- "Drito come un ciodo".
- - Reto como um prego.
- "El balordo el perde el capel e el scrive el so nome".
- - O maluco perde o chapéu e escreve seu nome.
- "El can de tanti paroni el more da fame".
- - O cão de muitos donos morre de fome.
- "El can pegro nol magna mai la merda calda".
- - O cão preguiçoso nunca come merda quente.
- "El diàolo el caga sempre ntel mucio pi grando".
- - O diabo faz cocô sempre no monte maior.
- "El formàio gratà , el fa spissa ai zenoci".
- - O queijo ralado faz comichão nos joelhos.
- "El ga tolto el cul par na piaga".
- - Confundiu o ânus com uma ferida.
- "El ga na sorte come un can in cesa".
- - Tem tanta sorte como um cachorro na igreja. (Só leva coices)
- "El gato broà, el ga paura, fin de àqua freda".
- - Gato escaldado tem medo de água fria.
- "El ghe trà a la bocia e el ciapa el bocin".
- - Atira na bochas e acerta o balim.
- "El ghe piomba i vermi".
- - Leva-o à destruição.
- "El la capisse sempre a la reversa".
- - Compreende sempre às avessas.
- "El malan el porta el san".
- - O doente conduz o sadio.
- "El mèio dea festa l’è pareciarla".
- - O melhor da festa é prepará-la.
- "El menestro el ga perso el mànego".
- - A concha perdeu o cabo. (Um chefe perdeu autoridade)
- "El pi busier el lo cata".
- - O mais mentiroso o encontra (Um perdido..)
- "El piande el mort par ciavar el vivo".
- - Chora o defunto para lograr o sobrevivente.
- "El pianta aio par catar sù séole".
- - Planta alho para colher cebolas.
- "El primo di che se va in campagna no se fa mia formàio".
- - O primeiro dia que se vai ao campo não se fabrica queijo.
- "El pi grando inferno in tera , la è na fameia in guera".
- - O maior inferno na terra é uma família em guerra.
- "El scrive come un dotor".
- - Escreve como um doutor. (Ilegível)
- "El va farse benedir".
- - Vai ao paraíso. (Mais candidamente)
- "El va farse ciavar".
- - Vai danar-se.
- "El va far tera da bocai".
- - Via virar barro de panelas.
- "El va indrio come i gàmbari".
- - Retrocede como os caranguejos.
- "El vol sconder el sol col tamiso". (crivel)
- - Quer tapar o sol com a peneira.
- "Fàcile come el ovo de Colombo".
- - Fácil como o ovo de Colombo.
- "Fate furbo..!"
- - Acorda..!
- "Fin ai sèi i è putèi; daí sessanta insù i è incora quéi".
- - Até aos seis anos são crianças; dos sessenta acima voltam à infância.
- "Fin che ghinè, viva Giusoè..! Co ghinè pu, vardaremo in sù".
- - Até que tem, viva Jerusalem..! Ao terminar, olhemos o ar..!
- "Fin che la dura, mai paùra".
- - Até que é robusto, nada de susto.
- "Fumana bassa, la piova la passa".
- - Cerração baixa, sol que racha.
- "Fumana u el monte, piova tea fronte".
- - Cerração no morro, chuva no coro.
- "Furbo come la volpe".
- - Esperto como a raposa.
- "Furbo come un merlo".
- - Esperto como um melro. (Dorminhoco)
- "Ghe tiro a chi no vedo e copo chi no credo".
- - Atiro no que vejo e acerto no que não creio.
- "Giusto come un deo tel naso".
- - Exato como um dedo no nariz.
- "Giusto come trè e trè i fa sèi".
- - Exato como "dois e dois são quatro.
- "Giusto come un mostacio".
- - Certo como o fio de bigode.
- "Gras come un porsel".
- - Gordo que nem um porco.
- "Guadagnà in festa, fora par la finestra".
- - Ganho na festa, fora pela janela. (Ganho fácil, gasto rápido)
- "I can i mostre le bale, i coioni i mostra i soldi".
- - Os cães exibem os testículos; os bobos mostram o dinheiro.
- "I cocùmeri de me nona".
- - Os pepinos da minha avó..! (Coisas inexistentes)
- "Indormenso col can, dismìssio co i puldi".
- - Adormeço com o cão, acordo com as pulgas.
- "In driocul come un gàmbaro".
- - De ré, como um caranguejo.
- "Inocente come un gal de sete ani".
- - Inocente como um galo de sete anos.
- "Intrigà morir".
- - Lutando para morrer.
- "I se vol un ben da can".
- - Se prezam que nem cachorros.
- "I soldi, quando i è massa, i deventa del Diaol: Pi che se ghinà, depì se ghin vol; co se more, no se ghin porta mia via; se assa i altri barufando par spartirli; e, no se sà se, quando morimo, San Piero nol dimandarà la Reza dei Conti par saver come i gavemo guadaganadi."
- - "O dinheiro, quando é demais, torna-se de Satanás: Quanto mais temos, mais queremos; quando se morre, não se leva nenhum; deixa-se os outros brigando para reparti-los; e , não se sabe se quando morrermos, São Pedro não exigirá a Prestação de Contas para saber como o ganhamos".
- "I stort e i sguers, i è maledìi da tuti i vers".
- - Os aleijados e os vesgos são azarados em tudo. (Provérbio de Mântua, Itália)
- "I soldi i fa balar anca el orso".
- - O dinheiro faz dançar até os ursos.
- "I tosati e i colombi i sporca le case".
- - As crianças e os pombos sujam as casas. (Não guardam segredo)
- "La alegria la spanta la malatia".
- - A alegria espanta a doença.
- "La cavra che sbèrega la perde el bocon".
- - A cabra que berra perde o bocado.
- "La coa de nantra vedela".
- - O rabo de outra terneira (Fuga de assunto)
- "La galina massa sgorda la crepa el gozo".
- - A galinha esganada arrebenta o "papo".
- "La morte dea piégora, la salute dei can".
- - A morte da ovelha é a saúde do cão.
- "La mussa e i trenta soldi".
- - A mula e os trinta dinheiros (Para quem quer tudo).
- "La ociosità la è la mama de tuti i vìssii".
- - A ociosidade é a mãe de todos os vícios.
- "La sìmia che se grata, la ciama i balini".
- - Macaco que se coça quer chumbo.
- "La soméia un pèrsego maduro".
- - Parece um pêssego maduro. (A moça muito bonita.)
- "Le busie le ga le gambe curte".
- - As mentiras têm as pernas curtas.
- "L'è come el diàolo ntel àqua santa".
- - É como o diabo na água benta
- "L'è ndato farse ciavar".
- - Ele foi pras cucuias.
- "L'è pi indrio che le patate del porco".
- - É mais atrasado que batata de porco.
- "L'è sordo come na campana".
- - É surdo como um sino.
- "L'è un descanta baùchi".
- - É um desperta dorminhocos.
- "Lòdete sestel che te gh’è un bel mànego..!"
- - Elogia-te cesto, pois, tens um lindo cabo ..! (Para os gabolas)
- "Maledeta la prèssia".
- - Maldita a pressa.
- "Magna quel che te gh’è e tasi quel che te sè".
- - Coma o que tiveres e cala o que souberes.
- "Magna panoce..!"
- - Comedor de milho ..! (Para chamá-lo de animal)
- "Magnemo polenta e pessi ntel rio".
- - Comemos polenta e peixes no rio.
- - "Magnon el pan?
- - Go mia fam.
- Magnon del mio....
- Magnon, magnon, gràssia a Dio".
- - Vamos comer o pão.
- Não estou com fome.
- Vamos comer do meu.
- Vamos comer, graças a Deus.
- "Molo come na boassa."
- - Mole que nem esterco de vaca.
- "Monta a casa e via a caval".
- - Amunta na casa e vai ao cavalo. (Trocar as "bolas".)
- "Na disgràssia no la vien mai sola".
- - Uma desgraça nunca vem sozinha.
- "Na bronsa querta".
- - Uma brasa coberta. (Imprevisível.)
- "Na peada ndove che no peta el sol".
- - Um coice onde o sol não bate.
- "Ndove chel caga el assa el cul".
- - Onde faz cocô esquece o ânus.
- "Nissun l'è tanto grando che nol possa imparar; nissun l'è tanto pìcolo che nol".
- - Ninguém é tão grande que não possa aprender; ninguém é tão pequeno que não possa ensinar.
- "No ghe ze sabo sensa sol, doménega sensa messa e luni sensa debolessa".
- - Não há Sábado sem sol, Domingo sem missa e Segunda sem preguiça.
- "No se magna mai na merda dagusto".
- - Não se come nunca uma bosta com bom gosto.
- "No te gh’è mia bastoni..? Solo un, ma molo."
- - "Não tens paus..? (No jogo de cartas) Só um, mas (eu?) frouxo. (Solto)" (Duplo sentido.)
- "Nol ghe vede un palmo davanti el naso.."
- - Não enxerga um palmo diante do nariz.
- "Ntel perìcolo lè mèio starghe distante, che saverla longa".
- - No perigo é melhor ausência de corpo do que presença de espírito.
- "O magna sto osso o salta sto fosso".
- - Ou come este osso ou pula este poço.
- "Ogni busa la ga la so scusa".
- - Toda a cova tem sua desculpa.
- "Ogni fuso el ga el so buso".
- - Cada barbante tem sua passagem.
- "Ogni merlo al so nido".
- - Todo o sabiá, ao seu ninho.
- "Par fin chel gapia un rospo ntea pansa".
- - Parece até que está com um sapo na barriga. (Pessoa muito orgulhosa)
- "Par gòder ben la vita bisogna tirarla drita".
- - Para viver bem a vida é preciso caminhar honestamente.
- "Par ndar in Paradiso bisogna diventar inocenti come i tosatèi".
- - Para ir ao céu é preciso tornar-se inocente como as crianças.
- "Piàntelo ciaro, teo toli su col caro; piàntelo fisso, teo toli su col bocal da pisso".
- - Plante longe e colha com o carro; plante junto e colha com o penico.
- "Pianto de dona, troto de musso".
- - Choro de mulher, trote de mula. (Não assustam ninguém)
- "Pien de sorte come un can in cesa".
- - Com tanta sorte como um cão na igreja. (Leva coices )
- "Pi indrio che le patate dei porchi".
- - Mais atrasado que batata de porco.
- "Pi longo chel ano dea fame".
- - Mais comprido do que o ano da fome.
- "Pi longo che el sepolimento de un sior".
- - Mais cumprido que enterro de rico.
- "Pimpian se va a lontan, forte se va a la morte".
- - Devagar se vai ao longe; forte se vai à morte.
- "Piova de inverno, deventa un inferno".
- - Chuva no inverno, vira um inferno.
- "Piova de istà, beati chi la ga".
- - Chuva de verão, benditos os que a terão.
- "Piove a sece roverse".
- - Chove aos baldes.
- "Pissa brodo".
- - Orina caldo. (pessoa que leva e traz)
- "Pi sgoelto che la lievre".
- - Mais ligeiro que a lebre.
- "Pitosto de vardar uno a stelare, l’è meio veder uno a cagare".
- - Ao invés de olhar um homem rachando lenha, é melhor ver alguém cagando.
- "Poco, ben e sempre".
- - Pouco, bem e sempre.
- "Polenta e late, ingrossa le culate".
- - Polenta e leite engrossa as coxas.
- "Polenta freda fa carità ai poareti".
- - Até polenta fria é esmola para o pobre.
- "Porta schiti".
- - Fofoqueiro.
- "Prima San Piero, dopo i so Apòstoli".
- - Primeiro São Pedro, depois os outros apóstolos.
- "Pròpio mal ciapà".
- - Realmente mal pegado. (Em maus lençóis)
- "Rosso come un gàmbaro tea padela".
- - Vermelho como um caranguejo na frigideira.
- "Rosso come un garòfolo".
- - Vermelho como um cravo.
- "Rosso de sera, bom tempo se spera".
- - Vermelhidão ao entardecer, promessa de tempo bom.
- "Saren de matina, piova o spiovesina".
- - Vermelho ao amanhecer, chuva ao anoitecer.
- "Scarpe nove fa mal ai pié".
- - Sapato novo machuca o pé.
- "S-chersi de man, s-chersi da vilan".
- - Brinquedo de mão, brinquedo de bobo.
- "Seca come un bacalà".
- - Seca como o bacalhau.
- "Se Dio vol e el toro el me assa".
- - Se Deus quiser e o touro permitir
- "Sgionfo come un rospo".
- - Estufado como um sapo.
- "Signor, signor segnei; se no i vol morir, copei".
- - Senhor, Senhor, amaldiçoe; se não quiserem morrer, mate-os.
- "Soldi e bote no i torna pi".
- - Dinheiro e bordoada não têm retorno.
- " Som maridà,
- son sassinà..!
- Pien de dèbiti,
- Sensa crèdito
- e... Dio me vede".
- - "Sou casado
- assassinado..!
- Cheio de dívidas,
- Sem nenhum crédito
- E ... Deus me vê".
- "Speta caval che la erba la nassa".
- - Espera, cavalo que o capim nasça.
- "Su co le rece..!"
- - Ouvidos atentos..!
- "Tempo de paia, madurisse i nèspoli".
- - Época da palha, amadurecem as ameixas.
- "Tempo de guerra, pi "bale" che tera".
- - Tempo de guerra, mais boatos que fatos.
- "Tromba de culo, salute de corpo".
- - Ronco de bunda, saúde do corpo
- "Tuta la merda la ga la so spussa".
- - Todo o cocô tem seu cheiro.
- "Tuti i gropi i vien al pètene".
- - Todos os nós vêm ao pente.
- "Va farte benedir..!"
- - Vá fazer-te abençoado..!
- "Va farte ciavar..!"
- - Vá te lascar..!.
- "Vanti col Cristo che la procission la è indrio".
- - Adiante com o Cristo que a procissão está atrasada.
- "Va piantar patate..!"
- - Vá plantar batatas..!
- "Vien su el pel de oca..!"
- - Arrepia-me o pêlo..!
- "Vien su le òspie...!"
- - Fico enraivecido..!
- "Vòltela Gioani, che la se brusa".
- - Muda de assunto... Senão incendeia..!
- "Zaldo come na candela".
- - Amarelo como uma vela.
Nenhum comentário:
Postar um comentário